Усть-Каменогорск °C

Последние публикации

15:24
Как выбрать мостовой кран для вашего предприятия: обзор решений от «КазПромКран»
10:24
Семейские воинские части подняты по тревоге
07:47
Вывод стейблкоинов Tether USDT в сети TRC-20 на дебетовую или кредитную карты Visa и MasterCard в казахстанских тенге (KZT)
14:34
Микрофоны и их разновидности
08:31
Всегда оставаться на связи: особенности и преимущества корпоративного роуминга
08:30
МОЛОДЫЕ СОЛДАТЫ ПРИНЯЛИ УЧАСТИЕ В ПЕРВОЙ ОГНЕВОЙ ТРЕНИРОВКЕ
07:56
Правильная ходьба - залог здоровья
08:51
Почему выгодно приобрести однокомнатную квартиру от застройщика?
07:00
Что должен знать бизнес о UX/UI-дизайне как инструменте продаж
08:59
Доставка еды в Казахстане: как ресторанам конкурировать с агрегаторами?
12:44
Китай и Казахстан в одной поездке: как путешествовать с комфортом
17:09
В Абайском гарнизоне поздравили ветеранов
16:56
Бойлеры Аристон: комфорт и надежность
07:52
Зачем вашему сайту нужен SEO-аудит: профессиональный взгляд на эффективность
08:23
В Семее проводили солдат
08:19
Платежи и переводы по валютным операциям: что нужно знать населению
09:13
5 вещей, которые стоит учесть при выборе бойлера
10:34
Военно-спортивная игра «Алау» собрала лучших
09:25
Батарея ракетной бригады на полигоне «Шығыс» провела учения
18:45
Как подобрать курсы повышения квалификации персонала и почему нужно выбрать Орлеу-РК
12:33
Дубай: выбор маршрута и бюджета путешествия
08:46
Семейские разведчики успешно справились с поставленной задачей
08:40
Softlist: крупнейший гипермаркет ПО для бизнеса и частных пользователей в Казахстане
16:24
Сборная Казахстана по баскетболу не смогла пробиться на Кубок Азии — 2025
08:39
5 причин заказать автомобиль в США
10:39
В Семее чествовали мать героя
09:20
Проработан ход подготовки подразделений инженерно-саперного полка в Абайском гарнизоне
08:34
Комплекс для развития детей «Болашак сарайы»
Больше новостей

(+Видео) Казахстанцы столкнулись с трудностями перевода международных терминов на казахский язык

Новости / Казахстанские новости
9 515
1

Отечественные языковеды решили перевести на казахский язык максимальное количество заимствованных слов. Что в некоторых случаях не просто вызывает улыбку, но и вводит в замешательство. В казахских словарях регулярно появляются новые термины и словосочетания. Верно переведенные и благозвучные народ сразу вводит в свой лексикон, но некоторые популярностью не пользуются. Всемирная сеть Интернет на казахском звучит как «Ғаламтор». Именно так это слово перевели отечественные лингвисты. И таких примеров немало. В казахском языке нашли эквивалент даже принятым во всем мире терминам. Но у населения на этот счет своя точка зрения.

 

Курмангали НУРГАЛИЕВ:
- Международные термины, на мой взгляд, переводить не нужно. И вообще следует избегать кальки. К примеру, «альпинист» теперь на казахском – «асқарпаз» - от слова высота. Многие, услышав впервые, даже не догадываются о его значении.
Айдар КОНЫСБАЕВ:
- В последнее время я часто сталкиваюсь с непонятными и неизвестными мне словами. Хотелось бы, чтобы перевод не был дословным и подходил по смыслу. К примеру, иногда таблетки переводят как «түйме». Но это слово означает «пуговица» и не имеет отношения к лекарствам.
С трудностями перевода столкнулись и чиновники.
Серик САЛЕМОВ, начальник Управления нормативно-лингвистических работ при Министерстве культуры и информации РК:
- Меня сильно удивило «балкон» - «қылтима». В казахской литературе «қылтима» используется как «отверстие». А «балкон» - это сооружение, это строительно-архитектурный термин. И во всем мире оно так и называется «балкон».
А вот ученые в необходимости перевода всех возможных терминов на государственный язык не сомневаются.
Жантас ЖАКУПОВ, профессор ЕНУ им. Л. Н. Гумилева:
- Как языковед, я считаю, что по мере возможностей нужно переводить все термины. Если мы возьмем весь поток слов, который на нас обрушивается со всех языков, особенно с Запада, то через несколько лет возникнет проблема экологического сознания.
Модернизировать казахский язык призвал и Глава государства в «Стратегии-2050». Для этого необходимо грамотно переводить современные слова. А вот устоявшиеся международные термины лучше оставить в оригинале. По мнению Нурсултана Назарбаева, взаимодействие лишь обогатит языки.

Источник.



Добавить комментарий

В комментариях строго запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, а также высказывания, не относящиеся к теме обсуждения, содержащие прямую или косвенную рекламу.

Подробнее о правилах поведения на сайте можно узнать здесь.


Ваше имя: *
Ваш e-mail: *
Код: Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код: