Усть-Каменогорск °C

Последние публикации

10:39
В Семее чествовали мать героя
09:20
Проработан ход подготовки подразделений инженерно-саперного полка в Абайском гарнизоне
08:34
Комплекс для развития детей «Болашак сарайы»
13:06
Заявление о намечаемой деятельности (ЗОНД): ключевой этап экологического проектирования
12:26
Оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) – обязательный этап перед реализацией проекта
15:52
Экологическая безопасность проектов: разработка РООС в Казахстане
13:44
Отчёт о возможных воздействиях (ООВВ) в Казахстане
09:16
Разработка ЗОНД в Казахстане: Экспертная помощь от ТОО "ЭКО2"
09:14
Как оформить дебетовую карту
10:34
Награждены специалисты отрасли
10:33
Топ-5 советов по выбору качественных витаминов
09:35
В Семее военнослужащие поздравили ветерана войны с днем рождения
07:08
Тема статьи: «Почему оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) является критически важной для Казахстана»
08:38
Как выбрать и приобрести смарт-часы Samsung в Сулпаке?
13:08
Экологическое проектирование: ТОО "ЭКО2" помогает бизнесу в подготовке ЗОНД в Казахстане
10:53
Как поддерживать спину в здоровом состоянии
08:57
В Семее защитники воздушных рубежей приняли присягу
10:44
Новобранцы Семея прошли обкатку танком
13:33
Как выбрать биржу для торговли?
09:34
Преимущества и особенности использования шаровых кранов для воды
10:21
Молодое пополнение абайского гарнизона адаптируется к службе
10:13
Как инвестировать в недвижимость
10:08
Почему важно знать сколько длится игра в хоккей?
09:53
Уланы алаша отправились в армию
10:34
15 қараша - Қазақстан Республикасының Ұлттық валюта күні
10:33
15 ноября - День национальной валюты Республики Казахстан
11:41
Как прошёл футбольный матч «Астана» – «Актобе»
10:55
В Семее прошел ритуал вручения Боевого знамени бригаде территориальной обороны
Больше новостей

(+Видео) Казахстанцы столкнулись с трудностями перевода международных терминов на казахский язык

Новости / Казахстанские новости
9 515
1

Отечественные языковеды решили перевести на казахский язык максимальное количество заимствованных слов. Что в некоторых случаях не просто вызывает улыбку, но и вводит в замешательство. В казахских словарях регулярно появляются новые термины и словосочетания. Верно переведенные и благозвучные народ сразу вводит в свой лексикон, но некоторые популярностью не пользуются. Всемирная сеть Интернет на казахском звучит как «Ғаламтор». Именно так это слово перевели отечественные лингвисты. И таких примеров немало. В казахском языке нашли эквивалент даже принятым во всем мире терминам. Но у населения на этот счет своя точка зрения.

 

Курмангали НУРГАЛИЕВ:
- Международные термины, на мой взгляд, переводить не нужно. И вообще следует избегать кальки. К примеру, «альпинист» теперь на казахском – «асқарпаз» - от слова высота. Многие, услышав впервые, даже не догадываются о его значении.
Айдар КОНЫСБАЕВ:
- В последнее время я часто сталкиваюсь с непонятными и неизвестными мне словами. Хотелось бы, чтобы перевод не был дословным и подходил по смыслу. К примеру, иногда таблетки переводят как «түйме». Но это слово означает «пуговица» и не имеет отношения к лекарствам.
С трудностями перевода столкнулись и чиновники.
Серик САЛЕМОВ, начальник Управления нормативно-лингвистических работ при Министерстве культуры и информации РК:
- Меня сильно удивило «балкон» - «қылтима». В казахской литературе «қылтима» используется как «отверстие». А «балкон» - это сооружение, это строительно-архитектурный термин. И во всем мире оно так и называется «балкон».
А вот ученые в необходимости перевода всех возможных терминов на государственный язык не сомневаются.
Жантас ЖАКУПОВ, профессор ЕНУ им. Л. Н. Гумилева:
- Как языковед, я считаю, что по мере возможностей нужно переводить все термины. Если мы возьмем весь поток слов, который на нас обрушивается со всех языков, особенно с Запада, то через несколько лет возникнет проблема экологического сознания.
Модернизировать казахский язык призвал и Глава государства в «Стратегии-2050». Для этого необходимо грамотно переводить современные слова. А вот устоявшиеся международные термины лучше оставить в оригинале. По мнению Нурсултана Назарбаева, взаимодействие лишь обогатит языки.

Источник.



Добавить комментарий

В комментариях строго запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, а также высказывания, не относящиеся к теме обсуждения, содержащие прямую или косвенную рекламу.

Подробнее о правилах поведения на сайте можно узнать здесь.


Ваше имя: *
Ваш e-mail: *
Код: Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код: